52-Tur Suresi 33. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yoksa onu kendisi uyduruyor mu diyorlar? Hayır, inanmamışlardır onlar. |
ADEM UĞUR : |
Yahut "Onu kendisi uydurdu!" mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Yoksa, o Kur’an’ı kendisi mi uydurub söyledi diyorlar? Hayır, (iş dedikleri gibi değil, sırf inad ve inkârlarından dolayı) iman etmezler. |
BEKİR SADAK : | Yahut: «Onu kendi uydurdu» diyorlar oyle mi? Hayir, inanmiyorlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Yoksa bunu (Kur´ân´ı) kendisi mi uydurup söyledi diyorlar ? Hayır, onlar inanmazlar. |
DİYANET : |
Yoksa “O Kur’an’ı kendisi uydurup söyledi” mi diyorlar? Hayır, (sırf inatlarından dolayı) iman etmiyorlar. |
DİYANET VAKFI : |
Yahut «Onu kendisi uydurdu!» mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler. |
DİYANET İSLERİ : |
Yahut: "Onu kendi uydurdu" diyorlar öyle mi? Hayır, inanmıyorlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yoksa onu (o Kur´anı) kendisi uydurmakta mı diyorlar? Hayır kendileri inanmazlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Yoksa «Onu kendisi uydurmakta» mı diyorlar? Hayır, kendileri inanmazlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yoksa: "Onu kendisi uydurup söyledi" mi diyorlar. Hayır; onlar inanmıyorlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Yahud onu kendisi mi uydurub söyledi diyorlar? Hayır, onlar îman etmezler. |
MUHAMMET ESED : |
Yoksa onlar: "Bu (mesaj)ı kendisi uydurmuştur!" mu diyorlar? Hayır, tersine, onlar (gerçeği biliyor, ama) inanmak istemiyorlar! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(33-34) Yoksa diyorlar mı ki: «Onu kendisi uydurdu?» Hayır. İmân etmezler. Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler. |
SUAT YILDIRIM : |
Yahut Kur’ân’ı "kendi uydurdu" mu diyorlar? Hayır! Onlar bu iddialarında samimî değiller. Onların inanmaya niyetleri yok da onun için bu kabîl sözler sarf ediyorlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? Hayır, onlar inanmıyorlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yoksa, "Onu uydurdu" mu diyorlar! Hayır, iman etmiyorlar. |
FİZİLAL : |
Yoksa «Onu uydurdu» mu diyorlar? Hayır, onlar inanmıyorlar. |
İBNİ KESİR : |
Yoksa; onu kendisi uydurdu mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yoksa: «Onu kendisi uydurup söyledi» mi diyorlar? Hayır, onlar iman etmiyorlar. |