KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

52-TUR SURESI (49 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Tur Suresi 19 Ayet ve Mealleri
52-TUR SURESI - 19. AYET    Mekke
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ -19
Kulu veşrabu heniem bima kuntam ta´melun
Kulû veşrebû henîen bi mâ kuntum ta’melûne.
52-Tur Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Yiyin ve için, âfiyetler olsun, yaptığınız şeylere karşılık.
ADEM UĞUR : Onlara: Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yeyin, için! (denilir).
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Allah onlara şöyle buyurur: Dünyada iman ve ibadet edib) çalıştığınız için afiyetle yeyin, için;
BEKİR SADAK :(19-20) Onlara soyle denir: «Islediklerinizden oturu, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin icin.» Onlara, ceylan gozlu esler veririz.
CELAL YILDIRIM : İşlediklerinize karşılık afiyetle gönül huzuru içinde yeyiniz içiniz.
DİYANET : (19-20) Onlara, “Dünya’da yapmakta olduklarınızın karşılığında, sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak afiyetle yiyin için” denir. Biz, onlara, iri gözlü güzel hurileri eş olarak vermişizdir.
DİYANET VAKFI : (19-20) Onlara: Yaptıklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak âfiyetle yeyin, için (denilir). Ayrıca biz onları, ceylan gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.
DİYANET İSLERİ : Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Yeyin için, afiyetler olsun çalıştığınız için
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Yaptıklarınıza karşılık yeyin, için, afiyetler olsun ,
GÜLTEKİN ONAN : "Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için."
H. BASRİ ÇANTAY : (Şöyle denilir:) «(İyi) amel (ve hareket) etmiş olduğunuz için aafiyetle yeyin, için».
MUHAMMET ESED : (Ve onlara:) "Yapmış olduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için,
Ö NASUHİ BİLMEN : (19-20) Yeyiniz ve içiniz âfiyetler olsun, işler olduğunuz şey sebebiyle. Sıra sıra dizilmiş tahtlara yaslanarak (oturunuz) ve onları güzel gözlü huriler ile evlendirdik.
SUAT YILDIRIM : (19-20) Ve onlara denilir ki: "Dünyada yaptığınız güzel davranışlardan ötürü: "Yiyin, için, afiyetler olsun!" Onlar sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve güzel hurileri de eş yaparız.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Yaptıklarınıza karşılık âfiyetle yeyin, için;"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak afiyetle yiyin, için!
FİZİLAL : Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!
İBNİ KESİR : İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
TEFHİMÜL KURAN : «Yapmakta olduklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014