52-Tur Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O gün itilip kakılarak cehenneme atılırlar. |
ADEM UĞUR : |
O gün cehennem ateşine itilip atılırlar: |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O gün, onlar cehennem ateşine itilip atılacaklar. |
BEKİR SADAK : | (13-14) Cehennem atesine itildikce itildikleri gun, onlara: «Iste yalanlayip durdugunuz ates budur; |
CELAL YILDIRIM : |
(13-14) O gün, onlar Cehennem ateşine itildikçe itilecekler. «İşte bu, yalanladığınız ateştir!» (denilecek). |
DİYANET : |
(13-14) Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir. |
DİYANET VAKFI : |
(13-14) O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir. |
DİYANET İSLERİ : |
Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur; |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O gün ki Cehenneme bir kakılış kakılacaklar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O gün onlar cehenneme bir kakılış kakılacak: |
GÜLTEKİN ONAN : |
Cehennem ateşine, ´küçültücü bir sürüklenme ile´ sürüklenecekleri gün; |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O gün onlar cehennem ateşine itilib kakılırlar. |
MUHAMMET ESED : |
Onlar, o Gün (karşı konulamaz bir) darbe ile cehennem ateşine atılacaklar (ve kendilerine denilecek:) |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bir gün ki, cehennem ateşine şiddetli bir surette atılıp defedilirler. |
SUAT YILDIRIM : |
O gün onlar cehenneme şiddetle itilirler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O gün (şöyle denilerek) cehennem ateşine kakılırlar: |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O gün cehenneme bir kakılışla kakılırlar. |
FİZİLAL : |
O gün şöyle denilerek cehennem ateşine itilirler: |
İBNİ KESİR : |
O gün; cehennem ateşine itildikçe itilirler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Cehennem ateşine, ´küçültücü bir sürüklenme ile´ sürüklenecekleri gün; |