KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 27 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 27. AYET    Mekke
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ -27
Fe karrabehu ileyhim kale e la te´kulun
Fe karrebehû ileyhim kâle e lâ te’kulûn(te’kulûne).
51-Zariyat Suresi 27. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onların önüne koymuştu da yemez misiniz demişti.
ADEM UĞUR : Onların önüne koyup "Yemez misiniz?" demişti.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Onu (yemek olarak) önlerine koydu. “-Yemeğe buyurmaz mısınız?” dedi. (Yemeğinden misafirlerin yemediğini görünce):
BEKİR SADAK :(26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzagi getirmis, onlarin onune surup: «Yemez misiniz?» demisti.
CELAL YILDIRIM : Onlara yaklaştırıp, «buyrun yemez misiniz ?» dedi.
DİYANET : Onu önlerine koydu. “Yemez misiniz?” dedi.
DİYANET VAKFI : Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti.
DİYANET İSLERİ : Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Onu yakınlarına koydu, yemeğe buyurmaz mısınız? dedi.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onu yakınlarına koyarak: «Yemeğe buyurmaz mısınız?» dedi.
GÜLTEKİN ONAN : Derken onlara yaklaştırıp (ikram etti); "Yemez misiniz?" dedi.
H. BASRİ ÇANTAY : Bunu onlara yaklaşdırdı. «Yemez misiniz?» dedi.
MUHAMMET ESED : ve "Yemez misiniz?" diye önlerine koymuştu.
Ö NASUHİ BİLMEN : Bunu onlara yaklaştırdı. Dedi ki: «Yemez misiniz?»
SUAT YILDIRIM : (26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onu, önlerine yaklaştırdı, "Yemez misiniz?" dedi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Danayı misafirlerin önüne sürdü. "Yemez misiniz?" dedi.
FİZİLAL : Onu, önlerine yaklaştırdı «Yemez misiniz?» dedi.
İBNİ KESİR : Onlara yaklaştırıp; yemez misiniz? demişti.
TEFHİMÜL KURAN : Derken onlara yaklaştırıp (önlerine sürdü); «Yemez misiniz?» dedi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014