20-Taha Suresi 79. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve saptırdı kavmini Firavun ve doğru yola sevketmedi onları. |
ADEM UĞUR : |
Firavun, kavmini saptırdı, doğru yola sevketmedi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Böylece Firavun, kavmini sapıklığa sürükledi, hidayete götürmedi. |
BEKİR SADAK : | Firavun, milletini saptirdi, onlara dogru yolu gostermedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Fir´avn, kavmini (doğru yoldan) saptırdı ve onlara (bir türlü) doğru yolu göstermedi. |
DİYANET : |
Firavun, halkını saptırdı, onlara doğru yolu göstermedi. |
DİYANET VAKFI : |
Firavun, kavmini saptırdı, doğru yola sevketmedi. |
DİYANET İSLERİ : |
Firavun, milletini saptırdı, onlara doğru yolu göstermedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Velhasıl Firavn kavmini dalâlete sürükledi, hidayete götürmedi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Velhasıl Firavun kavmini sapıklığa sürükledi, doğru yola götürmedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Firavun kendi kavmini şaşırtıp saptırdı ve onları doğruya yöneltmedi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Fir´avn, kavmini sapdırdı (ğı gibi onları) doğru yola (da) iletemedi, |
MUHAMMET ESED : |
Çünkü Firavun halkını saptırmış ve (onlara) doğru yolu göstermemişti. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve Fir´avun, kavmini sapıklığa düşürdü ve onları doğru bir yola götüremedi. |
SUAT YILDIRIM : |
Böylece Firavun halkını kurtuluşa değil, yanlış yola, çıkmaza götürdü. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Fir´avn toplumunu saptırdı, doğru yola iletmedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Firavun kendi toplumunu saptırmıştı; kılavuzluk edemedi. |
FİZİLAL : |
Firavun, soydaşlarını sapıklığa sürükledi, onları doğru yola iletemedi. |
İBNİ KESİR : |
Firavun kavmini saptırdı ve onlara doğru yolu göstermedi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Firavun, kendi kavmini şaşırtıp saptırdı ve onları doğruya yöneltmedi. |