KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

10-YUNUS SURESI (109 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109
Yunus Suresi 76 Ayet ve Mealleri
10-YUNUS SURESI - 76. AYET    Mekke
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ -76
Fe lemma caehümül hakku min ındina kalu inne haza le sıhrum mübın
Fe lemmâ câehumul hakku min indinâ kâlû inne hâzâ le sıhrun mubîn(mubînun).
10-Yunus Suresi 76. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Gerçek olan şey, katımızdan onlara gelince bu dediler, şüphe yok ki apaçık bir büyü.
ADEM UĞUR : Katımızdan onlara hak (mucize) gelince: "Bu elbette apaçık bir sihirdir" dediler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Tarafımızdan kendilerine mûcize geldiği vakit, “ - Muhakkak bu açık bir sihirdir.” dediler.
BEKİR SADAK :Gercek, katimizdan onlara gelince: «Dogrusu bu apacik bir buyudur» dediler.
CELAL YILDIRIM : Onlara bizim katımızdan hak gelince, «bu ancak açık bir sihirdir» dediler.
DİYANET : Katımızdan kendilerine hak (mucize) gelince, “Şüphesiz bu, apaçık bir sihirdir” dediler.
DİYANET VAKFI : Katımızdan onlara hak (mucize) gelince: «Bu elbette apaçık bir sihirdir» dediler.
DİYANET İSLERİ : Gerçek, katımızdan onlara gelince: "Doğrusu bu apaçık bir büyüdür" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakıt her halde bu açık bir sihir dediler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Tarafımızdan kendilerine hak gelince, «Muhakkak bu açık bir sihir!» dediler.
GÜLTEKİN ONAN : Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: "Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür."
H. BASRİ ÇANTAY : Tarafımızdan kendilerine hak (mu´cize) geldiği vakit: «Her halde bu, apaçık bir sihirdir» dediler.
MUHAMMET ESED : Öyle ki, kendilerine katımızdan hak geldiği zaman, "Bakın, bu düpedüz bir büyü!" dediler.
Ö NASUHİ BİLMEN : Vaktâ ki onlara Bizim tarafımızdan hak geldi, «Şüphe yok ki bu elbette apaçık bir sahirdir,» dediler.
SUAT YILDIRIM : Onlara tarafımızdan gerçek ulaşınca: "Bu besbelli bir sihirdir." dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlara katımızdan gerçek gelince: "Bu, apaçık bir büyüdür." dediler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Gerçek, katımızdan onlara geldiğinde şöyle demişlerdi: "Hiç kuşkusuz, bu, apaçık bir büyüdür."
FİZİLAL : Bizim tarafımızdan gönderilen gerçek onlara ulaşınca, «Bu apaçık bir büyüdür» dediler.
İBNİ KESİR : Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakit; doğrusu bu, apaçık bir büyüdür, dediler.
TEFHİMÜL KURAN : Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: «Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014