KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

69-HAKKA SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Hakka Suresi 44 Ayet ve Mealleri
69-HAKKA SURESI - 44. AYET    Mekke
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ -44
Velev tekavvele ´aleyna ba´dal´ekaviyli.
Ve lev tekavvele aleynâ ba’dal ekâvîl(ekâvîli).
69-Hakka Suresi 44. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve eğer bize isnâd ederek bâzı lâflar etseydi.
ADEM UĞUR : Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Eğer o Peygamber, bazı sözler uydurup bize isnad etmeğe kalkışsaydı,
BEKİR SADAK :(44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.
CELAL YILDIRIM : Eğer (o elçi) bize karşı kendi kafasından birtakım sözler uydursaydı,
DİYANET : (44-45) Eğer (Peygamber) bize isnat ederek bazı sözler uydurmuş olsaydı, mutlaka onu kudretimizle yakalardık.
DİYANET VAKFI : Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,
DİYANET İSLERİ : Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O bize isnaden ba´zı lâflar uydurmağa kalkışsaydı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O Bizim adımıza bazı laflar uydurmaya kalkışsaydı,
GÜLTEKİN ONAN : Eğer o bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı.
H. BASRİ ÇANTAY : Eğer (peygamber söylemediğimiz) ba´zı sözleri bize karşı kendiliğinden uydurmuş olsaydı,
MUHAMMET ESED : Şimdi o, (kendisine bunu emanet ettiğimiz kişi,) (kendi) sözlerinden bir kısmını Bize isnad etmeye kalkışsaydı,
Ö NASUHİ BİLMEN : Eğer o (peygamber bi´lfarz) bâzı lâkırdıları Bize karşı bir iftira olarak söylemiş olsa idi,
SUAT YILDIRIM : (44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Eğer o, (Muhammed), bazı laflar uydurup bize iftirâ etseydi,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,
FİZİLAL : Eğer Muhammed, bize karşı ona bazı sözler katmış olsaydı.
İBNİ KESİR : Eğer o; bazı sözleri Bize karşı buna katmış olsaydı,
TEFHİMÜL KURAN : Eğer o, bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014