KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

69-HAKKA SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Hakka Suresi 38 Ayet ve Mealleri
69-HAKKA SURESI - 38. AYET    Mekke
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ -38
Fela uksimu bima tubsırune.
Fe lâ uksımu bima tubsırûn(tubsırûne).
69-Hakka Suresi 38. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.
ADEM UĞUR : Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Artık kasem ederim, gördüklerinize;
BEKİR SADAK :(38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
CELAL YILDIRIM : (38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,
DİYANET : (38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
DİYANET VAKFI : (38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
DİYANET İSLERİ : Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Artık yok, kasem ederim ki gördüklerinize
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Artık yok, yemin ederim gördüklerinize
GÜLTEKİN ONAN : Hayır; gördüklerinize yemin ederim.
H. BASRİ ÇANTAY : (38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
MUHAMMET ESED : Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;
Ö NASUHİ BİLMEN : (37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
SUAT YILDIRIM : (38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
SÜLEYMAN ATEŞ : Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,
FİZİLAL : Yoo yemin ederim; gördüklerinize
İBNİ KESİR : Görebildiğinize yemin ederim ki;
TEFHİMÜL KURAN : Hayır; gördüklerinize yemin ederim,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014