KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

78-NEBE SURESI (40 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Nebe Suresi 39 Ayet ve Mealleri
78-NEBE SURESI - 39. AYET    Mekke
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا -39
Zalikelyevmulhakku femen şaettehaze ila rabbihi meaben.
Zâlikel yevmul hakk(hakku), femen şâettehaze ilâ rabbihî meâbâ(meâben).
78-Nebe Suresi 39. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bugün, gerçektir, artık dileyen, dönüp Rabbinin tapısına varmaya bir vesîle edinir.
ADEM UĞUR : İşte o, kesin olarak gelecek gündür. O halde dileyen Rabbine varan bir yol tutsun.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İşte bu kıyamet, çaresiz vuku bulacak gündür. Artık dileyen, Rabbine varacak bir yol edinsin, (iman edip itaatten ayrılmasın).
BEKİR SADAK :Iste gercek gun budur. Dileyen kimse, Rabbine goturecek bir yol benimser.
CELAL YILDIRIM : İşte hakk olan gün, budur. Arzu eden kimse Rabbına bir varış yolu edinsin !
DİYANET : İşte bu, hak olan gündür. Artık dileyen kimse Rabbine ulaştıran bir yol tutar.
DİYANET VAKFI : İşte o, kesin olarak gelecek gündür. O halde dileyen Rabbine varan bir yol tutsun.
DİYANET İSLERİ : İşte gerçek gün budur. Dileyen kimse, Rabbine götürecek bir yol benimser.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O gün ki haktır, o halde dileyen Rabbına varacak bir yüz edinsin
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O gün gerçektir, o halde dileyen Rabbine varacak bir yüz edinsin, bir yol tutsun!
GÜLTEKİN ONAN : İşte bu, hak gündür. Şu halde dileyen rabbine bir dönüş yeri edinsin.
H. BASRİ ÇANTAY : İşte bu, hak olan o gündür. O halde dileyen kişi Rabbine bir dönüş ve gidiş yeri edinsin.
MUHAMMET ESED : Bu, Nihai Hakikat Günü olacaktır. O halde, dileyen Rabbine giden yolu tutsun!
Ö NASUHİ BİLMEN : İşte bu, o hak olan gündür, artık kim dilerse Rabbine sığınacak bir mahal edinsin.
SUAT YILDIRIM : İşte bu, gerçekliği kesin olan gündür. Artık dileyen, Rabbine varan yolu tutar, O’na sığınır.
SÜLEYMAN ATEŞ : İşte bu, hak günüdür. Artık dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İşte budur hak olan gün! Artık dileyen, Rabbine varacak bir yol tutsun!
FİZİLAL : işte gerçek gün budur. Dileyen kimse Rabbine götürecek bir yol benimser.
İBNİ KESİR : İşte bu; hak gündür. Dileyen Rabbına doğru bir yol edinir.
TEFHİMÜL KURAN : İşte bu, hak olan gündür. Şu halde dileyen Rabbine bir dönüş yolu edinsin.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014