KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

53-NECM SURESI (62 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Necm Suresi 39 Ayet ve Mealleri
53-NECM SURESI - 39. AYET    Mekke
وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ -39
Ve el leyse lil insani illa ma sea
Ve en leyse lil insâni illâ mâ seâ.
53-Necm Suresi 39. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.
ADEM UĞUR : Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur;
BEKİR SADAK :Insan ancak calistigina erisir.
CELAL YILDIRIM : Ve insana ancak çalışıp çabaladığı vardır.
DİYANET : İnsan için ancak çalıştığı vardır.
DİYANET VAKFI : Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
DİYANET İSLERİ : İnsan ancak çalıştığına erişir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Doğrusu insanın sa´yinden başkası kendinin değil
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Doğrusu insanın çalıştığından başkası kendinin değildir.
GÜLTEKİN ONAN : Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
H. BASRİ ÇANTAY : Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.
MUHAMMET ESED : ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir;
Ö NASUHİ BİLMEN : (39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.
SUAT YILDIRIM : (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
SÜLEYMAN ATEŞ : İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.
FİZİLAL : İnsan ancak kendi çalışmasının karşılığını elde edebilir.
İBNİ KESİR : Gerçekten insan için, çalıştığından başkası yoktur.
TEFHİMÜL KURAN : Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014