78-Nebe Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve uykunuzu, vakitli bir istirâhat zamânı kıldık. |
ADEM UĞUR : |
Uykunuzu bir dinlenme kıldık. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık. |
BEKİR SADAK : | Uykunuzu dinlenme vakti kildik; |
CELAL YILDIRIM : |
Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı kıldık. |
DİYANET : |
Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık. |
DİYANET VAKFI : |
Uykunuzu bir dinlenme kıldık. |
DİYANET İSLERİ : |
Uykunuzu dinlenme vakti kıldık; |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve uykunuzu bir sübat yaptık |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Uykunuzu bir dinlenme yaptık. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Uykunuzu bir dinlenme yaptık. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Uykunuzu dinlenme yapdık. |
MUHAMMET ESED : |
uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık. |
SUAT YILDIRIM : |
Uykunuzu dinlenme yaptık. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Uykunuzu dinlenme yaptık. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık. |
FİZİLAL : |
Uykunuzu dinlenme vakti yaptık. |
İBNİ KESİR : |
Uykunuzu dinlenme kıldık. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Uykunuzu bir dinlenme yaptık. |