78-Nebe Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gene de hayır, bilirler yakında. |
ADEM UĞUR : |
Yine hayır! Onlar anlayacaklar! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hayır hayır, ileride bilecekler. |
BEKİR SADAK : | Yine hayir; elbette gorup bileceklerdir. |
CELAL YILDIRIM : |
Hayır, hayır, (hiç gerek yok, elbette) ileride bilecekler. |
DİYANET : |
Yine hayır; ileride bilecekler. |
DİYANET VAKFI : |
Yine hayır! Onlar anlayacaklar! |
DİYANET İSLERİ : |
Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hayır, hayır ileride bilecekler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hayır, hayır, ileride bilecekler! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yine hayır; yakında bileceklerdir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Yine hayır, ileride bilecekler onlar. |
MUHAMMET ESED : |
Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler. |
FİZİLAL : |
Yine hayır, yakında bilecekler. |
İBNİ KESİR : |
Yine hayır; ilerde, bileceklerdir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yine hayır; yakında bileceklerdir. |