78-Nebe Suresi 4. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Hayır, bilirler yakında. |
ADEM UĞUR : |
Hayır! Anlayacaklar! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hayır, (ihtilâfa lüzum yok, iş dedikleri gibi değil). İleride (kıyamet günü, inkârlarının akıbetini) bilecekler. |
BEKİR SADAK : | Hayir; suphesiz gorup bileceklerdir. |
CELAL YILDIRIM : |
Hayır, (görüş ayrılığına gerek yok) ileride bilecekler. |
DİYANET : |
Hayır, ileride bilecekler. |
DİYANET VAKFI : |
Hayır! Anlayacaklar! |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır; şüphesiz görüp bileceklerdir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hayır ileride bilecekler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hayır, ileride bilecekler! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır; yakında bileceklerdir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hayır (ihtilâfa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler. |
MUHAMMET ESED : |
Elbette, zamanı geldiğinde (onu) anlayacaklar! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir. |
SUAT YILDIRIM : |
Hayır! (İhtilafa ne hacet,) yakında anlayacaklar! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler. |
FİZİLAL : |
Hayır yakında bilecekler. |
İBNİ KESİR : |
Hayır; ilerde, bileceklerdir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır, yakında bileceklerdir. |