78-Nebe Suresi 39. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Bugün, gerçektir, artık dileyen, dönüp Rabbinin tapısına varmaya bir vesîle edinir. |
ADEM UĞUR : |
İşte o, kesin olarak gelecek gündür. O halde dileyen Rabbine varan bir yol tutsun. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
İşte bu kıyamet, çaresiz vuku bulacak gündür. Artık dileyen, Rabbine varacak bir yol edinsin, (iman edip itaatten ayrılmasın). |
BEKİR SADAK : | Iste gercek gun budur. Dileyen kimse, Rabbine goturecek bir yol benimser. |
CELAL YILDIRIM : |
İşte hakk olan gün, budur. Arzu eden kimse Rabbına bir varış yolu edinsin ! |
DİYANET : |
İşte bu, hak olan gündür. Artık dileyen kimse Rabbine ulaştıran bir yol tutar. |
DİYANET VAKFI : |
İşte o, kesin olarak gelecek gündür. O halde dileyen Rabbine varan bir yol tutsun. |
DİYANET İSLERİ : |
İşte gerçek gün budur. Dileyen kimse, Rabbine götürecek bir yol benimser. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O gün ki haktır, o halde dileyen Rabbına varacak bir yüz edinsin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O gün gerçektir, o halde dileyen Rabbine varacak bir yüz edinsin, bir yol tutsun! |
GÜLTEKİN ONAN : |
İşte bu, hak gündür. Şu halde dileyen rabbine bir dönüş yeri edinsin. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte bu, hak olan o gündür. O halde dileyen kişi Rabbine bir dönüş ve gidiş yeri edinsin. |
MUHAMMET ESED : |
Bu, Nihai Hakikat Günü olacaktır. O halde, dileyen Rabbine giden yolu tutsun! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
İşte bu, o hak olan gündür, artık kim dilerse Rabbine sığınacak bir mahal edinsin. |
SUAT YILDIRIM : |
İşte bu, gerçekliği kesin olan gündür. Artık dileyen, Rabbine varan yolu tutar, O’na sığınır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İşte bu, hak günüdür. Artık dileyen, Rabbine varan bir yol tutar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İşte budur hak olan gün! Artık dileyen, Rabbine varacak bir yol tutsun! |
FİZİLAL : |
işte gerçek gün budur. Dileyen kimse Rabbine götürecek bir yol benimser. |
İBNİ KESİR : |
İşte bu; hak gündür. Dileyen Rabbına doğru bir yol edinir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İşte bu, hak olan gündür. Şu halde dileyen Rabbine bir dönüş yolu edinsin. |