KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

78-NEBE SURESI (40 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Nebe Suresi 24 Ayet ve Mealleri
78-NEBE SURESI - 24. AYET    Mekke
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا -24
La yezukune fiyha berden ve la şeraben.
Lâ yezûkûne fîhâ berden ve lâ şerâbâ(şerâben).
78-Nebe Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey.
ADEM UĞUR : Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içilecek bir şey!
BEKİR SADAK :(24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir.
CELAL YILDIRIM : (24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.
DİYANET : Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar!
DİYANET VAKFI : (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
DİYANET İSLERİ : Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ne bir serinlik tatacaklar ne de bir şarab
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.
GÜLTEKİN ONAN : Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek.
H. BASRİ ÇANTAY : orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar.
MUHAMMET ESED : Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir içecek;
Ö NASUHİ BİLMEN : (23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
SUAT YILDIRIM : Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar.
SÜLEYMAN ATEŞ : Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek.
FİZİLAL : Orada ne bir serinlik ne de içilecek bir şey tadarlar.
İBNİ KESİR : Orada serinlik ve içecekler tadamayacaklardır.
TEFHİMÜL KURAN : Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014