78-Nebe Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey. |
ADEM UĞUR : |
Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içilecek bir şey! |
BEKİR SADAK : | (24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir. |
CELAL YILDIRIM : |
(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler. |
DİYANET : |
Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar! |
DİYANET VAKFI : |
(23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin.... |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ne bir serinlik tatacaklar ne de bir şarab |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de bir içecek. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar. |
MUHAMMET ESED : |
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir içecek; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek. |
FİZİLAL : |
Orada ne bir serinlik ne de içilecek bir şey tadarlar. |
İBNİ KESİR : |
Orada serinlik ve içecekler tadamayacaklardır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek. |