69-Hakka Suresi 51. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve şüphe yok ki o, elbette gerçeğin ta kendisidir. |
ADEM UĞUR : |
Ve o, gerçekten kat´î bilginin ta kendisidir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Muhakkak o Kur’an, şüphe götürmez bir gerçektir. |
BEKİR SADAK : | O, suphesiz kesin gercektir. |
CELAL YILDIRIM : |
Gerçekten o, kesinlik ifâde eden bir hakikattir. |
DİYANET : |
Şüphesiz Kur’an, gerçek kesin bilgidir. |
DİYANET VAKFI : |
Ve o, gerçekten kat´î bilginin ta kendisidir. |
DİYANET İSLERİ : |
O, şüphesiz kesin gerçektir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve o hiç şübhesiz hakkulyakîn´dir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O, hiç şüphesiz, gerçeğin ta kendisidir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku´l yakin). |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hiç şüphesiz ki o (Kur´an) kat´î bilginin tam gerçeğidir. |
MUHAMMET ESED : |
çünkü o, mutlak hakikattir! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve şüphe yok ki O, bilâşekk, gerçek bir hakîkattır. |
SUAT YILDIRIM : |
(50-51) Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O, kesin gerçektir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir. |
FİZİLAL : |
O, şüphesiz kesin gerçektir. |
İBNİ KESİR : |
Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku´l-yakin). |