69-Hakka Suresi 42. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve kâhin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz. |
ADEM UĞUR : |
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz. |
BEKİR SADAK : | Kahin sozu de degildir; ne az dusunuyorsunuz! |
CELAL YILDIRIM : |
O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz! |
DİYANET : |
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz! |
DİYANET VAKFI : |
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz! |
DİYANET İSLERİ : |
Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
bir kâhin sözü de değildir, siz pek az düşünüyorsunuz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bir kahin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız! |
MUHAMMET ESED : |
ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz. |
SUAT YILDIRIM : |
O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz? |
FİZİLAL : |
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz! |
İBNİ KESİR : |
Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz? |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz? |