69-Hakka Suresi 38. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze. |
ADEM UĞUR : |
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Artık kasem ederim, gördüklerinize; |
BEKİR SADAK : | (38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur. |
CELAL YILDIRIM : |
(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki, |
DİYANET : |
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür. |
DİYANET VAKFI : |
(38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, |
DİYANET İSLERİ : |
Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Artık yok, kasem ederim ki gördüklerinize |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Artık yok, yemin ederim gördüklerinize |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır; gördüklerinize yemin ederim. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki, |
MUHAMMET ESED : |
Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim. |
SUAT YILDIRIM : |
(38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yoo, yemin ederim; gördüklerinize, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize, |
FİZİLAL : |
Yoo yemin ederim; gördüklerinize |
İBNİ KESİR : |
Görebildiğinize yemin ederim ki; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır; gördüklerinize yemin ederim, |