69-Hakka Suresi 35. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık bugün, ona, burada bir dost yok. |
ADEM UĞUR : |
Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok; |
BEKİR SADAK : | «Bu sebeple burada bugun onun bir aciyani yoktur.» |
CELAL YILDIRIM : |
O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur. |
DİYANET : |
“Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.” |
DİYANET VAKFI : |
Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur. |
DİYANET İSLERİ : |
"Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur». |
MUHAMMET ESED : |
bundan dolayı bugün ne bir dostu var, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna. |
SUAT YILDIRIM : |
Bugün artık burada O’nun bir dostu olmaz. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bugün burada onun için candan bir dost yoktur. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur." |
FİZİLAL : |
Bugün onun için candan bir dost yoktur. |
İBNİ KESİR : |
Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.» |