69-Hakka Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık o, razı olduğu bir yaşayış, bir zevk içindedir. |
ADEM UĞUR : |
Artık o, hoşnut kalacağı bir hayat içindedir, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Artık, hoşnud (ve razı olduğu) hayatta, |
BEKİR SADAK : | (21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir. |
CELAL YILDIRIM : |
Bu kimse hoşnut olacağı bir hayat içindedir. |
DİYANET : |
Artık o, hoşnut bir hayat içindedir. |
DİYANET VAKFI : |
(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir. |
DİYANET İSLERİ : |
Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Artık o, hoşnud bir hayatta |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Artık o hoşnut bir hayattadır. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte o, hoşnud bir hayât içindedir, |
MUHAMMET ESED : |
Ve o, kendini böylece mutlu bir hayatın içinde bulacak, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(20-21) «Şüphe yok, ben zannetmiştim ki, ben muhakkak hesabıma uğrayacağım.» İmdi o, hoşnut olduğu bir yaşayıştadır. |
SUAT YILDIRIM : |
O artık mutluluk veren bir yaşam içindedir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Artık o, memmun eden bir yaşam içindedir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir. |
FİZİLAL : |
Artık o memnun edici bir hayat içindedir. |
İBNİ KESİR : |
İşte o, hoş bir hayat içindedir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir. |