KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

69-HAKKA SURESI (52 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Hakka Suresi 19 Ayet ve Mealleri
69-HAKKA SURESI - 19. AYET    Mekke
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ -19
Feemma men utiye kitabehu bi yemiynihi feyekulu haumu´krau kitabiyeh.
Fe emmâ men ûtiye kitâbehu bi yemînihî fe yekûlu hâumukreû kitâbiyeh.
69-Hakka Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı.
ADEM UĞUR : Kitabı sağ tarafından verilen:" Alın, kitabımı okuyun" der.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İşte o vakit, kitabı sağ eline verilmiş olan kimse der ki: “- Gelin, kitabımı okuyun.
BEKİR SADAK :(19-20) Kitabi sagindan verilen «Alin, kitabimi okuyun, dogrusu bir hesaplasma ile karsilasacagimi umuyordum» der.
CELAL YILDIRIM : Artık kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, «gelin de kitabımı okuyun !
DİYANET : İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: “Gelin, kitabımı okuyun!”
DİYANET VAKFI : (19-20) Kitabı sağ tarafından verilen: Alın, kitabımı okuyun; doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum, der.
DİYANET İSLERİ : Kitabı sağından verilen; "Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İşte o vakıt kitabına sağıyle irdirilmiş olan kimse der ki: ha alın okuyun kitabımı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : işte o zaman, kitabı sağından verilen der: «Alın okuyun kitabımı!
GÜLTEKİN ONAN : Artık kitabı sağ eline verilen kişi der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"
H. BASRİ ÇANTAY : Artık kitabı sağ eline verilmiş olan kişiye gelince, der ki: «Alın, okuyun kitabımı».
MUHAMMET ESED : Sicili sağ eline tutuşturulan, haykıracak: "Gelin, hepiniz gelin! Şu sicilimi okuyun!
Ö NASUHİ BİLMEN : Artık kime ki, kitabı sağ tarafından verilmiş olur. Der ki: «Alınız kitabımı, okuyunuz.»
SUAT YILDIRIM : Hesap defteri sağ tarafından verilen neşelenir ve: "İşte defterim! Buyurun okuyun, inceleyin!"
SÜLEYMAN ATEŞ : Kitabı sağından verilen: "Alın Kitabımı okuyun" der.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der.
FİZİLAL : Kitabı sağından verilen: «Alın kitabımı okuyun,
İBNİ KESİR : Kitabı sağından verilmiş olan der ki: Alın, işte okuyun kitabımı.
TEFHİMÜL KURAN : Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: «Alın, kitabımı okuyun.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014