53-Necm Suresi 62. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık secde edin Allah´a ve kullukta bulunun. |
ADEM UĞUR : |
Haydi Allah´a secde edip O´na kulluk edin! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Haydi Allah için secdeye kapanın (*) ve ibadet edin, (Allah’ın hükümlerine boyun eğin; O’ndan başkasına kulluk etmeyin.) (*) Dikkat; Secde âyetidir. |
BEKİR SADAK : | SÙ Artik secdeye varin, Allah´a kulluk edin. * |
CELAL YILDIRIM : |
Artık Allah´a secde edip O´na kulluk edin !. |
DİYANET : |
Haydi Allah’a secde edin ve O’na kulluk edin. |
DİYANET VAKFI : |
Haydi Allah´a secde edip O´na kulluk edin! |
DİYANET İSLERİ : |
Artık secdeye varın, Allah'a kulluk edin. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Haydi secdeye kapanın ve kulluk edin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Haydi secdeye kapanın ve kulluk edin! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hemen, Tanrı´ya secde edin ve (yalnızca O´na) kulluk edin. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Haydi (putlara değil, sizi yaratan) Allaha secde, edin, (Ona) kulluk edin. |
MUHAMMET ESED : |
(Ama artık) Allah´a secde edin ve (yalnız O´na) kulluk yapın! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık Allah için secde ediniz ve ibadette bulununuz. |
SUAT YILDIRIM : |
(59-62) Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah’a secde ve ibadet edin! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Haydi Allah´a secde edin ve kulluk edin! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Artık Allah için secdeye kapanın, ibadet edin/iş yapıp değer üretin! |
FİZİLAL : |
Haydi, hemen Allah´a secde ediniz, O´na kulluk ediniz. |
İBNİ KESİR : |
Haydi Allah´a secde edin ve ibadet edin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hemen, Allah´a secde edin ve (yalnızca O´na) kulluk edin. |