KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

53-NECM SURESI (62 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Necm Suresi 42 Ayet ve Mealleri
53-NECM SURESI - 42. AYET    Mekke
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ -42
Ve enne ila rabbikel munteha
Ve enne ilâ rabbikel muntehâ.
53-Necm Suresi 42. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve şüphe yok ki son varılacak tapı, Rabbinin tapısıdır.
ADEM UĞUR : Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Şübhe yok ki, nihayet Rabbine gidilecek.
BEKİR SADAK :Dogrusu son varis Rabbinedir.
CELAL YILDIRIM : Ve elbette son varış Rabbınadır.
DİYANET : Şüphesiz en son varış Rabbinedir.
DİYANET VAKFI : Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.
DİYANET İSLERİ : Doğrusu son varış Rabbinedir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve elbette nihayet rabbına gidilecek
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve elbette sonunda Rabbine gidilecektir.
GÜLTEKİN ONAN : Elbette son varış rabbine olacaktır.
H. BASRİ ÇANTAY : Şübhesiz ki en son gidiş ancak Rabbinedir.
MUHAMMET ESED : ve (bütün mevcudatın) başı ve sonu Rabbinin katındadır;
Ö NASUHİ BİLMEN : (39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.
SUAT YILDIRIM : (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ve sonunda senin Rabbine varılacaktır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hiç kuşkusuz, son varış Rabbinedir.
FİZİLAL : Sonunda kesinlikle Rabb´inin huzuruna varılacaktır.
İBNİ KESİR : Muhakkak ki en son varış, Rabbınadır.
TEFHİMÜL KURAN : Elbette son varış Rabbine olacaktır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014