53-Necm Suresi 27. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Şüphe yok ki âhirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar. |
ADEM UĞUR : |
Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu ahirete iman etmiyenler, meleklere dişi ismi takıb duruyorlar. (Melekler, Allah’ın kızlarıdır diyorlar). |
BEKİR SADAK : | Dogrusu ahirete inanmayanlar, meleklere"Disi» adini takarlar. |
CELAL YILDIRIM : |
Şüphesiz, Âhiret´e inanmayanlar, melekleri dişi diye adlandırırlar. |
DİYANET : |
Şüphesiz ahirete iman etmeyenler, meleklere dişi isimleri veriyorlar. |
DİYANET VAKFI : |
Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar. |
DİYANET İSLERİ : |
Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Evet Âhırete iymanı olmıyanlar Melâikeye dişi adı takıp duruyorlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Evet ahirete inanmayanlar meleklere dişi adı takıp duruyorlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Gerçek şu ki, ahirete inanmayanlar melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Hakıykat, âhirete îman etmez olanlar, meleklere alabildiğine dişi adı takarlar. |
MUHAMMET ESED : |
Bakın, (ancak) öteki dünyaya (samimiyetle) inanmayanlar, melekleri dişi varlıklar olarak görürler; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette melekleri dişilerin adıyla adlandırırlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Evet, âhirete inanmayanlardır ki melaikeyi Allah’ın kızları iddia ederek onlara kız isimleri takarlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Âhirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O âhirete inanmayanlar, meleklere mutlaka dişilerin adlarını takarlar. |
FİZİLAL : |
Ahirete inanmayanlar meleklere dişi adları takıyorlar. |
İBNİ KESİR : |
Doğrusu ahirete inanmayanlar meleklere dişi adlarını takarlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar. |