KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

25-FURKAN SURESI (77 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Furkan Suresi 76 Ayet ve Mealleri
25-FURKAN SURESI - 76. AYET    Mekke
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا -76
Halidıne fıha hasünet müstekarrav ve mükama
Hâlidîne fîhâ, hasunet mustekarren ve mukâmâ(mukâmen).
25-Furkan Suresi 76. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Orada ebedî kalırlar; orası, karâr edilecek ne güzel bir yerdir, durulup kalınacak ne güzel bir yurt.
ADEM UĞUR : Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Orada ebedî kalacaklar; o ne güzel bir karargâh ne güzel bir makamdır!...
BEKİR SADAK :Orada temellidirler. Orasi ne guzel bir yer ve ne guzel duraktir!
CELAL YILDIRIM : Orada devamlı kalıcılardır. Orası ne güzel karargâh ve ne güzel kalınacak yerdir.
DİYANET : Orada ebedî kalırlar. Orası ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır!
DİYANET VAKFI : Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
DİYANET İSLERİ : Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır!
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Orada ebedi kalacaklar, ne güzel makarr ne güzel makam
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Orada ebedi kalacaklar; ne güzel durulacak bir yer, ne güzel bir makam!
GÜLTEKİN ONAN : Orada ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
H. BASRİ ÇANTAY : Orada ebedî kalıcıdırlar onlar. O, ne güzel bir karargâhdır, (ne güzel) bir ikaametgâhdır!
MUHAMMET ESED : (ve onlar) orada sonsuza kadar yaşayıp gideceklerdir; bu ne güzel bir varış yeri, bu ne üstün bir makam!
Ö NASUHİ BİLMEN : Orada müebbet sûrette kalacaklardır. (Orası) Bir karargâh ve bir ikematgâh olmak üzere ne güzel olmuştur.
SUAT YILDIRIM : (75-76) İşte onlara, hak yolda sabır ve sebat göstermelerine karşılık, kendilerine cennetin üstün sarayları verilecek. Oraya selâmla, hürmetle buyur edileceklerdir. Hem de devamlı kalmak üzere oraya gireceklerdir. Orası ne güzel varış yeri, ne güzel bir yerleşim yeridir!
SÜLEYMAN ATEŞ : Orada ebedi kalacaklardır. Ne güzel karargâh ve ne güzel makamdır orası!
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Orada sürekli kalacaklardır. Ne güzel konak yeri, ne güzel dinlenme yeri!"
FİZİLAL : Orada sürekli kalacaklardır. Orası ne güzel bir konut ve ne güzel bir barınaktır.
İBNİ KESİR : Orada temelli kalırlar. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel bir duraktır.
TEFHİMÜL KURAN : Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir konaklama yeridir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014