KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

25-FURKAN SURESI (77 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Furkan Suresi 51 Ayet ve Mealleri
25-FURKAN SURESI - 51. AYET    Mekke
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا -51
Ve lev şi´na le beasna fı külli karyetin nezıra
Ve lev şi’nâ le beasnâ fî kulli karyetin nezîrâ(nezîren).
25-Furkan Suresi 51. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve dileseydik her şehre, bir korkutucu gönderirdik.
ADEM UĞUR : (Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Eğer dileseydik, her memleket halkına bir peygamber gönderirdik (ve böylece senin yükünü hafifletirdik).
BEKİR SADAK :Dileseydik, her kasabaya bir uyarici gonderirdik.
CELAL YILDIRIM : İsteseydik her kasabaya (ve köye) bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik. (Öyle yapmadık, yalnız seni seçip bütün insanlara göndermeyi uygun bulduk).
DİYANET : Dileseydik her memlekete bir uyarıcı gönderirdik.
DİYANET VAKFI : (Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
DİYANET İSLERİ : Dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Dilese idik elbet her köyde bir nezîr gönderir idik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Dileseydik elbette her köye bir uyarıcı gönderirdik.
GÜLTEKİN ONAN : Eğer dilemış olsaydık her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
H. BASRİ ÇANTAY : Eğer dileseydik muhakkak ki her kasabaya (fenalıkların aakıbetinden) korkutucu birer (peygamber) gönderirdik.
MUHAMMET ESED : Eğer dileseydik, (önceki çağlarda olduğu gibi) her topluma (ayrı) bir uyarıcı gönderirdik;
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve eğer dilemiş olsa idik elbette her karyeye de bir korkutucu gönderirdik.
SUAT YILDIRIM : Eğer isteseydik her şehre bir uyarıcı peygamber gönderirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Eğer biz dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Eğer dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.
FİZİLAL : Eğer dileseydik her şehre ayrı bir uyarıcı gönderirdik.
İBNİ KESİR : Dileseydik; her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
TEFHİMÜL KURAN : Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya da bir uyarıcı, korkutucu gönderirdik.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014