KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

25-FURKAN SURESI (77 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Furkan Suresi 24 Ayet ve Mealleri
25-FURKAN SURESI - 24. AYET    Mekke
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا -24
Ashabül cenneti yemeizin hayrum müstekarrav ve ahsenü mekıyla
Ashâbul cenneti yevme izin hayrun mustekarran ve ahsenu makîlâ(makîlen).
25-Furkan Suresi 24. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.
ADEM UĞUR : O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
BEKİR SADAK :O gun, cennetliklerin kalacagi yer cok iyi, dinlenecekleri yer cok guzeldir.
CELAL YILDIRIM : O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler.
DİYANET : O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
DİYANET VAKFI : O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
DİYANET İSLERİ : O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O gün cennetliklerin kaldıkları yer çok iyi, dinlendikleri yer pek güzeldir.
GÜLTEKİN ONAN : O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
H. BASRİ ÇANTAY : O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
MUHAMMET ESED : (ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.
Ö NASUHİ BİLMEN : O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.
SUAT YILDIRIM : Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ : O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safâ sürecekleri yer daha güzeldir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.
FİZİLAL : O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.
İBNİ KESİR : O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.
TEFHİMÜL KURAN : O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014