KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 60 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 60. AYET    Mekke
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ -60
Fe etbeuhüm müşrikıyn
Fe etbeûhum muşrikîn(muşrikîne).
26-Şuara Suresi 60. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Firavun´a uyanlar, gün doğunca İsrâiloğullarının artlarına düştüler.
ADEM UĞUR : Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Nİhayet güneş doğarken (Firavun ordusu), İsraîloğullarının arkalarına düştüler.
BEKİR SADAK :Firavun ve adamlari gunes uzerlerine dogarken onlarin ardina dustuler.
CELAL YILDIRIM : Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Fir´avn ve adamları onları takibe koyuldular.
DİYANET : Firavun ve adamları gün doğarken onları takibe koyuldular.
DİYANET VAKFI : Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
DİYANET İSLERİ : Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Derken (Firavun ve askerleri) güneş doğmuştu ki, arkalarına düştüler.
GÜLTEKİN ONAN : Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
H. BASRİ ÇANTAY : Derken (Fir´avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler.
MUHAMMET ESED : Ve sonunda (Mısırlılar) gün doğarken onlara yetiştiler;
Ö NASUHİ BİLMEN : Derken (Fir´avun ile kuvvetleri) güneş parlamaya başlamış iken onların (İsrailoğullarının) arkalarına düştüler.
SUAT YILDIRIM : (Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun’un ordusu onları takibe koyuldu.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Fir´avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.
FİZİLAL : Firavun ile soydaşları gün doğar doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler.
İBNİ KESİR : Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler.
TEFHİMÜL KURAN : Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014