KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 112 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 112. AYET    Mekke
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ -112
Kale vema ılmı bima kanu ya´melun
Kâle ve mâ ilmî bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
26-Şuara Suresi 112. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Nûh, benim onların yaptıklarına dâir bir bilgim yok dedi.
ADEM UĞUR : Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Nûh dedi ki: “- Onların yapmakta oldukları amellere dair benim bilgim yoktur (sadakatlarını bilmem, dış görünüşlerine bakıyorum).
BEKİR SADAK :(112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.
CELAL YILDIRIM : Nûh da dedi ki:«Onların yaptıklarıyla ilgili bilgim yoktur, (onların içyüzünü bilmem).
DİYANET : Nûh, şöyle dedi: “Onların yaptıklarına dair benim ne bilgim olabilir?”
DİYANET VAKFI : Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur.
DİYANET İSLERİ : Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : (Nuh) «Benim onların ne yaptıklarına dair ne bilgim olabilir?
GÜLTEKİN ONAN : Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur."
H. BASRİ ÇANTAY : (Nuuh): «Benim onların neler yapmakda olduklarına bilgim yokdur» dedi.
MUHAMMET ESED : (Nuh:) "Ben onların (bana gelmeden önce) neler yaptıklarını bilmem" dedi.
Ö NASUHİ BİLMEN : Dedi ki: «Onların ne yapar olduklarına benim ne bilgim olabilir?»
SUAT YILDIRIM : (112-113) Nûh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Dedi ki: "Ben onların yaptıklarını(n iç yüzünü) bilmem (ben ancak görünüşe göre hüküm veririm)."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Nûh dedi: "Onların yaptıklarına ilişkin bir ilmim yok."
FİZİLAL : Nuh dedi ki; «Onların neler yaptıklarını ben bilemem.»
İBNİ KESİR : Dedi ki: Onların yapmakta oldukları şeyler hakkında bir bilgim yoktur.
TEFHİMÜL KURAN : Dedi ki: «Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014