KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 113 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 113. AYET    Mekke
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ -113
İn hısabühüm illa ala rabbı lev teş´urun
İn hısâbuhum illâ alâ rabbî lev teş’urûn(teş’urûne).
26-Şuara Suresi 113. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onların hesâbı ancak Rabbime âittir eğer anlarsanız.
ADEM UĞUR : Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
ALİ FIKRİ YAVUZ : Onların hesabı ancak Rabbime aiddir; eğer iyice düşünseydiniz bunu bilirdiniz (fakat siz cahillik yapıyor, bilmediğiniz şeyi söylüyorsunuz).
BEKİR SADAK :(112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.
CELAL YILDIRIM : Bir düşünseniz a, onların hesabını görmek ancak Rabbıma aittir.
DİYANET : “Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!”
DİYANET VAKFI : Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
DİYANET İSLERİ : Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sizin şuurunuz olsa onların hesabının ancak Rabbime ait olduğunu bilirdiniz.
GÜLTEKİN ONAN : "Onların hesabı yalnızca rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"
H. BASRİ ÇANTAY : «Onların hesabı Rabbimden başkasına aaid değildir, eğer ince düşünürseniz... »
MUHAMMET ESED : "Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak Rabbime düşer!
Ö NASUHİ BİLMEN : «Onların hesabı ancak Rabbime aittir, eğer anlayabilirseniz!»
SUAT YILDIRIM : (112-113) Nûh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Anlayışınız olsa, onların hesabının Rabbime âit olduğunu bilirsiniz."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Onların hesabı Rabbimden başkasına ait değildir. Bir düşünebilseniz!"
FİZİLAL : Onların hesabını görmek, sadece Rabb´ime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız.
İBNİ KESİR : Onların hesabı ancak Rabbıma aittir. Keşki düşünseniz.
TEFHİMÜL KURAN : «Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014