KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

26-ŞUARA SURESI (227 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Şuara Suresi 125 Ayet ve Mealleri
26-ŞUARA SURESI - 125. AYET    Mekke
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ -125
İnnı leküm rasulün emın
İnnî lekum resûlun emîn(emînun).
26-Şuara Suresi 125. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
ADEM UĞUR : Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
BEKİR SADAK :(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Si
CELAL YILDIRIM : Şüpheniz olmasın ki ben, sîze gönderilen güvenilir bir peygamberim.
DİYANET : “Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
DİYANET VAKFI : Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
DİYANET İSLERİ : Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, emînim
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
GÜLTEKİN ONAN : "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
H. BASRİ ÇANTAY : «Şübhesiz, ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
MUHAMMET ESED : "Bakın, ben size (Allah´ın gönderdiği) güvenilir bir elçiyim;
Ö NASUHİ BİLMEN : «Şüphe yok ki, ben sizin için bir emin Resûlüm.»
SUAT YILDIRIM : (124-127) Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
SÜLEYMAN ATEŞ : "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Ben sizin için, güvenilir bir resulüm."
FİZİLAL : Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.
İBNİ KESİR : Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
TEFHİMÜL KURAN : «Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014