KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

7-A'RAF SURESI (206 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
A'raf Suresi 204 Ayet ve Mealleri
7-A'RAF SURESI - 204. AYET    Mekke
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ -204
Ve iza kuriel kur´anü festemiu lehu ve ensıtu lealleküm türhamun
Ve izâ kuriel kur’ânu festemiû lehu ve ensıtû leallekum turhamûn(turhamûne).
7-A'raf Suresi 204. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Kur´ân okununca dinleyin ve susun da rahmete erin.
ADEM UĞUR : Kur´an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Kur’an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Olur ki, merhamet edilirsiniz.
BEKİR SADAK :Kuran okundugu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasiniz.
CELAL YILDIRIM : Kur´ân okunduğu zaman Ona kulak verip dinleyin ve susun. Ola ki merhamete erdirilirsiniz.
DİYANET : Kur’an okunduğu zaman ona kulak verip dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
DİYANET VAKFI : Kur´an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
DİYANET İSLERİ : Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Kur´an okunduğu zaman da hemen onu dinleyin ve susun gerek ki rahmete erdirilirsiniz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Kur´an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun! Umulur ki, rahmete erdirilirsiniz!
GÜLTEKİN ONAN : Kuran okunduğu zaman, onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
H. BASRİ ÇANTAY : Kur´an okunduğu zaman derhal onu dinleyin, susun. Tâki (Allahın rahmetiyle) esirgenmiş olasınız.
MUHAMMET ESED : Bunun içindir ki, Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, sesinizi kesip dinleyin onu, ki (Allahın) esirgemesiyle kuşatılasınız!"
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve Kur´an okunduğu zaman O´nu hemen dinleyin ve sükut edin, tâ ki rahmete nâil olasınız.
SUAT YILDIRIM : Öyle ise, Kur’ân okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız.
SÜLEYMAN ATEŞ : Kur´ân okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Kur´an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
FİZİLAL : Kur´an okunduğu zaman onu dikkatle ve sessizce dinleyiniz ki, size rahmet edilsin.
İBNİ KESİR : Kur´an okunduğu zaman; ona derhal kulak verin ve susun ki, merhamet olunasınız.
TEFHİMÜL KURAN : Kur´an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014