KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

7-A'RAF SURESI (206 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
A'raf Suresi 183 Ayet ve Mealleri
7-A'RAF SURESI - 183. AYET    Mekke
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ -183
Ve ümlı lehüm inne keydı metın
Ve umlî lehum, inne keydî metîn(metînun)
7-A'raf Suresi 183. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve ben onlara mühlet veririm, şüphe yok ki azâbım pek şiddetlidir.
ADEM UĞUR : Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bir de ben, onlara mühlet veririm, (istedikleri gibi yaşarlar). Fakat ihsan görünüşünde, helâk ve perişan edişim pek çetindir.
BEKİR SADAK :Onlara mahsustan muhlet veririm, cunku Benim duzenim cetindir.
CELAL YILDIRIM : Onlara mühlet veririm. Doğrusu benim onlarla ilgili düzenim çok metindir.
DİYANET : Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir.
DİYANET VAKFI : Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.
DİYANET İSLERİ : Onlara mahsustan mühlet veririm, çünkü Benim düzenim çetindir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metîndir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve Ben onlara mühlet de veririm, çünkü benim kahrım çok çetindir.
GÜLTEKİN ONAN : Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
H. BASRİ ÇANTAY : Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.
MUHAMMET ESED : çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve ben onlara mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim yakalamam pek şedittir.
SUAT YILDIRIM : Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır.
FİZİLAL : Onlara mühlet veririm. Çünkü benim tuzağım sağlamdır.
İBNİ KESİR : Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.
TEFHİMÜL KURAN : Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014