KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

7-A'RAF SURESI (206 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
A'raf Suresi 125 Ayet ve Mealleri
7-A'RAF SURESI - 125. AYET    Mekke
قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ -125
Kalu inna ila rabbina münkalibun
Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).
7-A'raf Suresi 125. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
ADEM UĞUR : Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).
BEKİR SADAK :(125-12) 6 Onlar da: «Dogrusu biz ancak Rabbimize doneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamizdan oturu bizden oc aliyorsun. Rabbimiz! Bize sabir ver ve canimizi muslim olarak al» dediler. *
CELAL YILDIRIM : Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.
DİYANET : Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
DİYANET VAKFI : (125-126) Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.
DİYANET İSLERİ : Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onlar: «Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz!
GÜLTEKİN ONAN : Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
H. BASRİ ÇANTAY : «Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».
MUHAMMET ESED : (Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
Ö NASUHİ BİLMEN : Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»
SUAT YILDIRIM : (125-126) Onlar şöyle cevap verdiler: "Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden! Biz de O’na yönelerek deriz ki: "Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimize ve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!"
SÜLEYMAN ATEŞ : Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."
FİZİLAL : Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
İBNİ KESİR : Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.
TEFHİMÜL KURAN : (Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014