KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

7-A'RAF SURESI (206 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
A'raf Suresi 119 Ayet ve Mealleri
7-A'RAF SURESI - 119. AYET    Mekke
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ -119
Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın
Fe gulibû hunâlike venkalebû sâgırîn(sâgırîne).
7-A'raf Suresi 119. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Oracıkta yenildiler ve hor, hakir bir halde yaptıklarından ferâgat ettiler.
ADEM UĞUR : İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : İşte orada yenilmişler ve küçülerek geri dönmüşlerdi.
BEKİR SADAK :Iste orada yenildiler, kucuk dustuler.
CELAL YILDIRIM : Artık sihirbazlar orada yenilgiye uğradılar ve alçalmış, küçülmüş olarak gerisingeri döndüler.
DİYANET : Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.
DİYANET VAKFI : İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.
DİYANET İSLERİ : İşte orada yenildiler, küçük düştüler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Artık orada mağlûb olmuşlardı, küçük düşmüşlerdi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Artık orada yenilmişlerdi ve küçük düşmüşlerdi.
GÜLTEKİN ONAN : Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler (kalebu).
H. BASRİ ÇANTAY : Artık orada yenildiler, zelîl ve makhur geri döndüler.
MUHAMMET ESED : Ve (yine) böylece onlar yenilmiş, adamakıllı küçük düşmüş oldular.
Ö NASUHİ BİLMEN : Artık orada mağlup oldular ve zelil kimseler olarak geri dönüverdiler.
SUAT YILDIRIM : İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Orada yenildiler, küçük düştüler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Orada mağlup oldular, küçük düştüler.
FİZİLAL : Orada yenilgiye uğradılar ve burunları (onurları) kırılıverdi.
İBNİ KESİR : İşte orada yenildiler, hor ve hakir geri döndüler.
TEFHİMÜL KURAN : Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014