KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

7-A'RAF SURESI (206 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
A'raf Suresi 118 Ayet ve Mealleri
7-A'RAF SURESI - 118. AYET    Mekke
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ -118
Fe vekaal hakku ve betale ma kanu ya´melun
Fe vakaal hakku ve batale mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
7-A'raf Suresi 118. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Böylece de hak üstün oldu, yerine geldi ve yaptıkları şeyler, mahvolup gitti.
ADEM UĞUR : Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.
BEKİR SADAK :Hak tahakkuk etti, onlarin yaptiklari bosa gitti.
CELAL YILDIRIM : Böylece hak (bütün açıklığıyla) gerçekleşti; onların yapageldikleri (sihir, gözboyacılık ve elçabukluğu) boşa çıkıp hükümsüz kaldı.
DİYANET : Böylece hak yerini buldu ve onların yapmış oldukları şeylerin hepsi boşa çıktı.
DİYANET VAKFI : Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.
DİYANET İSLERİ : Hak tahakkuk etti, onların yaptıkları boşa gitti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları hiçe gitti
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Artık gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları hiçe gitti.
GÜLTEKİN ONAN : Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.
H. BASRİ ÇANTAY : İşte, bu suretle hak yerini buldu, onların yapmakda oldukları şeyler de bir hiç olub gitdi.
MUHAMMET ESED : Böylece gerçek kendini göstermiş, berikilerin bütün o yapıp becerdiklerinin boş olduğu ortaya çıkmış oldu.
Ö NASUHİ BİLMEN : Artık hak tezahür etmiş, onların yapar oldukları ise bâtıl olup gitmişti.
SUAT YILDIRIM : Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.
SÜLEYMAN ATEŞ : Gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları bâtıl oldu.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi.
FİZİLAL : Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün marifetleri boşa çıktı.
İBNİ KESİR : Böylece hak yerini buldu ve onların yapmakta oldukları şeyler de boşa gitti.
TEFHİMÜL KURAN : Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014