KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

81-TEKVIR SURESI (29 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29
Tekvir Suresi 16 Ayet ve Mealleri
81-TEKVIR SURESI - 16. AYET    Mekke
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ -16
Elcevarilkunnesi.
El cevâril kunnes(kunnesi).
81-Tekvir Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara.
ADEM UĞUR : O akıp akıp yuvasına gidenlere,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Dolaşıb dolaşıb yuvasına giren gezegenlere,
BEKİR SADAK :(15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;
CELAL YILDIRIM : (Geceleyin) ortaya çıkıp gözükenlere,
DİYANET : (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
DİYANET VAKFI : (15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,
DİYANET İSLERİ : Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O akıp akıp yuvasına girenlere
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : o akıp akıp yuvasına girenlere,
GÜLTEKİN ONAN : Bir akış içinde yerini alanlara;
H. BASRİ ÇANTAY : Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara,
MUHAMMET ESED : yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri,
Ö NASUHİ BİLMEN : Akıp saklanıveren (seyyare)lere.
SUAT YILDIRIM : Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere...
SÜLEYMAN ATEŞ : Akıp gidenlere, dönüp saklananlara,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Akıp akıp giderek yuvasına girenlere,
FİZİLAL : Akıp giderken ışık verenlere.
İBNİ KESİR : Akıp akıp yuvalarına girenlere;
TEFHİMÜL KURAN : Bir akış içinde yerini alanlara;

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014