81-Tekvir Suresi 27. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
O, bütün âlemlere bir öğüttür ancak. |
ADEM UĞUR : |
O, herkes için, bir öğüttür, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
O Kur’an, ancak bir öğüddür, bütün âlemler (insan ve cinler) için; |
BEKİR SADAK : | (27-28) Kuran, ancak aranizda dogru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir oguttur. |
CELAL YILDIRIM : |
(27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür. |
DİYANET : |
(27-28) O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür. |
DİYANET VAKFI : |
(27-28) O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür. |
DİYANET İSLERİ : |
Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O hâlis bir zikirdir âlemin için |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O, sadece bir öğüttür, alemler için. |
GÜLTEKİN ONAN : |
O (Kuran), alemler için yalnızca bir zikirdir; |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir. |
MUHAMMET ESED : |
Bu (mesaj), bütün insanlık için bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev´izadır). |
SUAT YILDIRIM : |
(27-28) Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O, âlemlere öğüttür. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O, âlemlere bir öğütten başka şey değildir. |
FİZİLAL : |
O alemlere öğütten başka birşey değildir. |
İBNİ KESİR : |
O; ancak alemler için bir öğüttür. |
TEFHİMÜL KURAN : |
O (Kur´an), alemler için yalnızca bir zikirdir; |