KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

81-TEKVIR SURESI (29 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29
Tekvir Suresi 2 Ayet ve Mealleri
81-TEKVIR SURESI - 2. AYET    Mekke
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ -2
Ve izennucumunkederet.
Ve izen nucûmun kederet.
81-Tekvir Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve yıldızlar kararınca.
ADEM UĞUR : Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman.
BEKİR SADAK :Yildizlar dusup, sondugu zaman;
CELAL YILDIRIM : Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,
DİYANET : Yıldızlar, bulanıp söndüğü zaman,
DİYANET VAKFI : Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
DİYANET İSLERİ : Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman;
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve yıldızlar bulandığı vakıt
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : yıldızlar bulandığında,
GÜLTEKİN ONAN : Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
H. BASRİ ÇANTAY : Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman,
MUHAMMET ESED : ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve yıldızlar döküldüğü zaman.
SUAT YILDIRIM : Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman,
SÜLEYMAN ATEŞ : Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,
FİZİLAL : Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman
İBNİ KESİR : Yıldızlar döküldüğü zaman;
TEFHİMÜL KURAN : Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014