81-Tekvir Suresi 16. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara. |
ADEM UĞUR : |
O akıp akıp yuvasına gidenlere, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Dolaşıb dolaşıb yuvasına giren gezegenlere, |
BEKİR SADAK : | (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun; |
CELAL YILDIRIM : |
(Geceleyin) ortaya çıkıp gözükenlere, |
DİYANET : |
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara, |
DİYANET VAKFI : |
(15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun, |
DİYANET İSLERİ : |
Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun; |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O akıp akıp yuvasına girenlere |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
o akıp akıp yuvasına girenlere, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bir akış içinde yerini alanlara; |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara, |
MUHAMMET ESED : |
yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Akıp saklanıveren (seyyare)lere. |
SUAT YILDIRIM : |
Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere... |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Akıp gidenlere, dönüp saklananlara, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Akıp akıp giderek yuvasına girenlere, |
FİZİLAL : |
Akıp giderken ışık verenlere. |
İBNİ KESİR : |
Akıp akıp yuvalarına girenlere; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bir akış içinde yerini alanlara; |