81-Tekvir Suresi 15. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık andolsun dönüp kaybolan. |
ADEM UĞUR : |
Şimdi yemin ederim o sinenlere, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara, |
BEKİR SADAK : | (15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun; |
CELAL YILDIRIM : |
Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara, |
DİYANET : |
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara, |
DİYANET VAKFI : |
(15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun, |
DİYANET İSLERİ : |
Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun; |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Şimdi kasem ederim o sinenlere |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Şimdi yemin ederim o sinenlere, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere, |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden), |
MUHAMMET ESED : |
Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Artık andolsun geri dönen yıldızlara. |
SUAT YILDIRIM : |
Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara... |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere; |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere, |
FİZİLAL : |
Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere. |
İBNİ KESİR : |
Andolsun sinenlere; |
TEFHİMÜL KURAN : |
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere, |