80-Abese Suresi 9. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve korkan kişi. |
ADEM UĞUR : |
Ve (Allah´tan) korkarak gelenle, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah’dan korkmuş iken, |
BEKİR SADAK : | (8-10) Sen, Allah´tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun. |
CELAL YILDIRIM : |
(8-9-10) (Allah´tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun. |
DİYANET : |
(8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun. |
DİYANET VAKFI : |
(8-10) Fakat koşarak ve (Allah´tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun. |
DİYANET İSLERİ : |
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Haşyet duyarak gelmişken |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
içinde saygı duyarak gelmişken, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır; |
H. BASRİ ÇANTAY : |
o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde, |
MUHAMMET ESED : |
ve (Allah) korkusu ile (yaklaşanı) |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar. |
SUAT YILDIRIM : |
(8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Saygılı olarak gelmişken, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Odur içine ürperti düşen. |
FİZİLAL : |
Allah´tan sakınarak gelmişken. |
İBNİ KESİR : |
Ki o, korkar durumdadır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır; |