KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

80-ABESE SURESI (42 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Abese Suresi 32 Ayet ve Mealleri
80-ABESE SURESI - 32. AYET    Mekke
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ -32
Meta´an lekum ve lien´amikum.
Metâan lekum ve li en’âmikum.
80-Abese Suresi 32. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.
ADEM UĞUR : (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Bütün bunları) sizin ve davarlarınızın menfaati için yarattık.
BEKİR SADAK :Bunlar sizin ve hayvanlariniz icin gecimliktir.
CELAL YILDIRIM : Size ve davarlarınıza yararlı geçimlik olsun diye (bunları lütfederiz).
DİYANET : (27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
DİYANET VAKFI : (25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
DİYANET İSLERİ : Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sizin ve davarlarınızın intifaı için
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sizin ve davarlarınızın yararlanması için.
GÜLTEKİN ONAN : Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.
H. BASRİ ÇANTAY : (Bütün bunları biz) hem size, hem davarlarınıza fâide olarak (yapdık).
MUHAMMET ESED : sizin için ve hayvanlarınızın beslenmesi için.
Ö NASUHİ BİLMEN : (30-32) Ve ağaçları birbirine girmiş büyük bahçeler. Ve meyveler ve mer´alar (vücuda getirdik). Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.
SUAT YILDIRIM : Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sizin ve hayvanlarınızın yararına.
FİZİLAL : Sizin ve hayvanlarınızın yararına.
İBNİ KESİR : Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.
TEFHİMÜL KURAN : Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014