KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

80-ABESE SURESI (42 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Abese Suresi 26 Ayet ve Mealleri
80-ABESE SURESI - 26. AYET    Mekke
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا -26
Summe şakaknel´arda şakkan.
Summe şekaknel arda şakkâ(şakkan).
80-Abese Suresi 26. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra yeryüzünü bir iyice yardık.
ADEM UĞUR : Sonra toprağı göz göz yardık,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra (nebat bitsin diye) toprağı bir yarış yardık.
BEKİR SADAK :(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
CELAL YILDIRIM : Sonra yeryüzünü (kabartıp) yarık yarık yaparız.
DİYANET : Sonra toprağı, iyiden iyiye yardık!
DİYANET VAKFI : (25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
DİYANET İSLERİ : Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sonra o Arzı bir yarış yarmaktayız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra o yeryüzünü bir yarış (iyiden iyiye) yarmaktayız.
GÜLTEKİN ONAN : Sonra yeri yardıkça yardık;
H. BASRİ ÇANTAY : Sonra toprağı iyiden iyi yardık.
MUHAMMET ESED : ve sonra toprağı (daha da büyüterek) parça parça yarmaktayız,
Ö NASUHİ BİLMEN : (25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.
SUAT YILDIRIM : (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra toprağı güzelce yardık da,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sonra yeryüzünü yardık da yardık.
FİZİLAL : Sonra toprağı güzelce yardık.
İBNİ KESİR : Sonra toprağı iyiden iyiye yardık.
TEFHİMÜL KURAN : Sonra yeri de yardıkça yardık;

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014