80-Abese Suresi 23. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Gerçekten de insan, onun emrini tam yerine getirmedi gitti. |
ADEM UĞUR : |
Hayır! (İnsan) Allah´ın emrettiğini yapmadı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Doğrusu o insan, (Allah’ın) kendisine emrettiğini tam olarak hiç yerine getirmemiştir. |
BEKİR SADAK : | Hayir; Allah´in kendisine buyurdugunu hala yerine getirmemistir. |
CELAL YILDIRIM : |
Hayır, hayır; insan, Allah´ın buyruğunu (lâyıkıyla) yerine getirmemiştir. |
DİYANET : |
Hayır, hayır o, Allah’ın kendisine emrettiğini yerine getirmedi. (İman etmedi.) |
DİYANET VAKFI : |
Hayır! (İnsan) Allah´ın emrettiğini yapmadı. |
DİYANET İSLERİ : |
Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hayır hayır, doğrusu o hiç onun emrini tam eda etmedi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hayır, hayır doğrusu o, O´nun emrini tam yerine getirmedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır; ona (Tanrı´nın) buyurduğunu yerine getirmedi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Gerçek (o insan, Allahın) emretdiği şeyleri yerine getirmemişdir. |
MUHAMMET ESED : |
Hayır, (insan) Allah´ın kendisine buyurduklarını henüz yerine getirmiş değildir! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin. |
SUAT YILDIRIM : |
Hayır! İnsan, Allah’ın buyruğunu lâyıkıyla yerine getirmedi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır, insan, O´nun kendisine emrettiğini yapmadı. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, hayır! O, O´nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi. |
FİZİLAL : |
Hayır, insan hala Allah´ın kendisine emrettiğini yapmadı. |
İBNİ KESİR : |
Hayır; Allah´ın emrettiğini yerine getirmemiştir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır; ona (Allah´ın) emrettiğini yerine getirmedi. |