80-Abese Suresi 22. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sonra da dilerse diriltir onu. |
ADEM UĞUR : |
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sonra dilediği vakit, onu tekrar diriltecek, tam olarak. |
BEKİR SADAK : | Sonra, diledigi zaman onu tekrar diriltir. |
CELAL YILDIRIM : |
Sonra dilediği zaman onu diriltip kaldırır. |
DİYANET : |
Sonra, dilediği vakit onu diriltir. |
DİYANET VAKFI : |
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir. |
DİYANET İSLERİ : |
Sonra, dilediği zaman onu tekrar diriltir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sonra dilediği vakıt ona nüşur verecek |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sonra dilediği zaman onu yeniden diriltecektir. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sonra dilediği zaman onu diriltir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Daha sonra, dilediği zaman da onu tekrar diriltecek. |
MUHAMMET ESED : |
ve sonra, dilediğinde onu tekrar diriltir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Sonra dilediği zaman da onu neşredecektir. |
SUAT YILDIRIM : |
(18-22) Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Sonra dilediği zaman onu diriltip kaldırdı. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Sonra dilediği zaman diriltip ortaya çıkardı onu. |
FİZİLAL : |
Sonra dilediği zaman onu yeniden diriltti. |
İBNİ KESİR : |
Sonra dilediğinde onu tekrar çıkaracak. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sonra dilediği zaman onu diriltir. |