80-Abese Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yanına kör geldi diye. |
ADEM UĞUR : |
Âmânın kendisine gelmesinden ötürü |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kendisine o a’mâ geldi diye... |
BEKİR SADAK : | (1-2) Yanina kor bir kimse geldi diye (Peygamber )yuzunu asip cevirdi. |
CELAL YILDIRIM : |
(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi. |
DİYANET : |
(1-2) Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü. |
DİYANET VAKFI : |
(1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek. |
DİYANET İSLERİ : |
Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Çünkü ona a´mâ geldi |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ona ama geldi diye. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kendisine o kör geldi diye. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
kendisine o a´maa geldi diye. |
MUHAMMET ESED : |
çünkü kör bir adam o´na yaklaşmıştı! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı. |
SUAT YILDIRIM : |
(1-2) Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Kör geldi diye. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Yanına kör adam geldi diye. |
FİZİLAL : |
Yanına âma geldi diye. |
İBNİ KESİR : |
Kendisine a´ma geldi diye. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kendisine o kör geldi diye. |