80-Abese Suresi 17. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Geberesice insan, ne de kâfirdir. |
ADEM UĞUR : |
Kahrolası insan! Ne inkârcıdır! |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Kahrolası (kâfir) insan, ne nankör şey!... |
BEKİR SADAK : | Cani ciksin o insanin, o ne nankordur! |
CELAL YILDIRIM : |
Kahrolası (inkarcı azgın) insan ne de nankördür!. |
DİYANET : |
Kahrolası (inkârcı) insan! Ne nankördür o! |
DİYANET VAKFI : |
Kahrolası insan! Ne inkârcıdır! |
DİYANET İSLERİ : |
Canı çıksın o insanın, o ne nankördür! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O kahrolası insan ne nankör şey |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O kahrolası insan ne nankör şeydir! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kahrolası insan, ne kadar küfretmektedir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
O kahredilesi insan, ne nankördür o! |
MUHAMMET ESED : |
(Ama çoğu zaman) insan kendini mahveder; hakikati ne kadar inatla inkar eder o! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Kahrolsun insan, o ne kadar nankör. |
SUAT YILDIRIM : |
Kahrolası kâfir insan, ne nankördür o! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Kahrolası insan, ne kadar da nânkördür! |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür! |
FİZİLAL : |
Kahrolası insan ne kadar da nankördür. |
İBNİ KESİR : |
Canı çıksın o insanın. Ne de nankördür o. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür. |