80-Abese Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Öyle değil, şüphe yok ki Kur´ân, ancak bir öğüttür. |
ADEM UĞUR : |
Hayır! Şüphesiz bunlar bir öğüttür, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Hayır, (bir daha böyle yapma) çünkü o Kur’an bir öğüddür. |
BEKİR SADAK : | Dikkat et; bu Kuran bir oguttur. |
CELAL YILDIRIM : |
Hayır, hayır; O (Kur´ân) elbette bir öğüttür. |
DİYANET : |
Hayır, böyle yapma! Çünkü bu (Kur’an) bir öğüttür. |
DİYANET VAKFI : |
(11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur´an´dan) öğüt alır. |
DİYANET İSLERİ : |
Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Hayır hayır zinhar, çünkü o bir tezkiredir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Hayır, hayır, sakın! Çünkü o (Kur´an) bir öğüttür. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hayır; çünkü o (Kuran), bir öğüttür. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Sakın (bir daha böyle yapma Habîbim). Çünkü o (Kur´an) bir öğüddür. |
MUHAMMET ESED : |
Elbette, bu (mesaj)lar yalnızca birer hatırlatma ve öğütten ibarettir: |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Hayır. Şüphe yok ki, o bir öğüttür. |
SUAT YILDIRIM : |
Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Hayır (olmaz böyle şey); o (âyetler), bir hatırlatmadır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür. |
FİZİLAL : |
Asla olmaz böyle şey! Kur´an ayetleri birer hatırlatmadır öğüttür. |
İBNİ KESİR : |
Sakın; çünkü bu, bir öğüttür. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Hayır; çünkü o (Kur´an), bir öğüttür. |