7-A'raf Suresi 199. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Özrü kabul edip suçları bağışla, iyiliği emret ve bilgisizlerden yüz çevir. |
ADEM UĞUR : |
(Resûlüm!) Sen af yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Sen bağışlama yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir. |
BEKİR SADAK : | Sen af yolunu tut, bagisla, uygun olani emret, bilgisizlere aldiris etme. |
CELAL YILDIRIM : |
(Ey Şanlı Peygamber!) Sen affetme yolunu seç; iyilikle, güzel davranışla emret ve câhillerden yüzçevir. |
DİYANET : |
Sen af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden yüz çevir. |
DİYANET VAKFI : |
(Resûlüm!) Sen af yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir. |
DİYANET İSLERİ : |
Sen af yolunu tut, bağışla, uygun olanı emret, bilgisizlere aldırış etme. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Sen afiv yolunu tut, urf ile emret ve kendilerini bilmezlerden sarfı nazar eyle |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Sen af yolunu tut, iyilikle emret ve kendilerini bilmezlerden yüz çevir! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam´a) uygun olanı (örfü) buyur ve cahillerden yüz çevir. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Habîbim) sen (güdüğü değil) kolaylığı (sağlayan yolu) tut. İyiliği emret. Câhillerden yüz çevir. |
MUHAMMET ESED : |
Sen, insan fıtratının kabule yatkın olduğu yolu tut; iyi olanı emret; bilgisiz kalmayı seçenleri kendi hallerine bırak. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Affı iltizam et, ma´ruf ile emirde bulun ve cahillerden yüz çevir. |
SUAT YILDIRIM : |
Sen af ve müsamaha yolunu tut, iyiliği emret, cahillere aldırış etme. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Affı al, iyiliği emret, câhillere aldırış etme. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Affetmeyi esas al. İyiyi ve güzeli emret, cahillerden yüz çevir. |
FİZİLAL : |
Affı, kolaylaştırmayı prensip edin, iyi olanı emret ve cahillere aldırış etme! |
İBNİ KESİR : |
Sen; affı tut, ma´rufu emret ve cahillerden yüz çevir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslâm´a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir. |