KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

7-A'RAF SURESI (206 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
A'raf Suresi 199 Ayet ve Mealleri
7-A'RAF SURESI - 199. AYET    Mekke
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ -199
Huzil afve ve´mür bil urfi ve a´rıd anil cahilın
Huzil afve ve’mur bil urfi ve a’rıd anil câhilîn(câhilîne).
7-A'raf Suresi 199. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Özrü kabul edip suçları bağışla, iyiliği emret ve bilgisizlerden yüz çevir.
ADEM UĞUR : (Resûlüm!) Sen af yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sen bağışlama yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.
BEKİR SADAK :Sen af yolunu tut, bagisla, uygun olani emret, bilgisizlere aldiris etme.
CELAL YILDIRIM : (Ey Şanlı Peygamber!) Sen affetme yolunu seç; iyilikle, güzel davranışla emret ve câhillerden yüzçevir.
DİYANET : Sen af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden yüz çevir.
DİYANET VAKFI : (Resûlüm!) Sen af yolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.
DİYANET İSLERİ : Sen af yolunu tut, bağışla, uygun olanı emret, bilgisizlere aldırış etme.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sen afiv yolunu tut, urf ile emret ve kendilerini bilmezlerden sarfı nazar eyle
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sen af yolunu tut, iyilikle emret ve kendilerini bilmezlerden yüz çevir!
GÜLTEKİN ONAN : Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam´a) uygun olanı (örfü) buyur ve cahillerden yüz çevir.
H. BASRİ ÇANTAY : (Habîbim) sen (güdüğü değil) kolaylığı (sağlayan yolu) tut. İyiliği emret. Câhillerden yüz çevir.
MUHAMMET ESED : Sen, insan fıtratının kabule yatkın olduğu yolu tut; iyi olanı emret; bilgisiz kalmayı seçenleri kendi hallerine bırak.
Ö NASUHİ BİLMEN : Affı iltizam et, ma´ruf ile emirde bulun ve cahillerden yüz çevir.
SUAT YILDIRIM : Sen af ve müsamaha yolunu tut, iyiliği emret, cahillere aldırış etme.
SÜLEYMAN ATEŞ : Affı al, iyiliği emret, câhillere aldırış etme.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Affetmeyi esas al. İyiyi ve güzeli emret, cahillerden yüz çevir.
FİZİLAL : Affı, kolaylaştırmayı prensip edin, iyi olanı emret ve cahillere aldırış etme!
İBNİ KESİR : Sen; affı tut, ma´rufu emret ve cahillerden yüz çevir.
TEFHİMÜL KURAN : Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslâm´a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014